translators-fusion.com® ist seit 2011 LSP-Partner
von SDL, einem der großen Hersteller von
TM-Software. Durch die Verwendung deren TM-Software
Trados Studio 2024 können Textwiederholungen
berücksichtigt und Übersetzungen
bis zu 80 Prozent günstiger angeboten werden.
Die Projektleiter von translators-fusion.com®
wurden im Umgang mit TM-Software geschult.
Translation Memory (TM) Systeme unterscheiden
sich ein von einer Übersetzungssoftware
(MT – Machine Translation), welche automatisch,
mit Algorithmen aus einem internen Wörterbuch
neue Übersetzungsformulierungen schafft – jedoch
in einer mangelhaften Qualität, die sich mit
Übersetzungen menschlicher Übersetzer nicht
messen kann. translators-fusion.com® hat
die Ergebnisse von Maschinenübersetzungen
firmenintern getestet und entschieden, diese
NICHT einzusetzen.
Translation Memory (TM-Systeme)
Eine TM (Translation Memory) ist eine Datenbank
bestehend aus Sätzen oder kleineren Textteilen
mit der jeweiligen Übersetzung.
Das TM-System speichert während des Übersetzungsprozesses
alle Texte mit den Übersetzungen
in dieser Datenbank ab.
Bei erneutem Vorkommen der Textstelle schlägt
das TM-System dem Übersetzer Formulierungen
aus der TM vor, wenn es mittels statistischer Analyse
einen bestimmten Grad an Übereinstimmung
erkennt. Der Übersetzer entscheidet, ob er diesen
Vorschlag übernimmt oder eine andere Formulierung
wählt.
Übersetzungskosten senken
Wächst die TM, steigt auch die Anzahl der Wiederholungen
und die Kosten für Übersetzungen sinken.
Qualität verbessern
Sich wiederholende Texte werden der Translation Memory
entnommen. Nicht jeder Übersetzer formuliert seine Texte
stets gleich und nicht immer steht derselbe Übersetzer für
einen Kunden zur Verfügung. Dennoch, trotz Einsatz eines
anderen Übersetzers, bleiben Stil, Ton und der Gebrauch von
Begriffen inner-halb der Übersetzungen dank des Einsatzes
des TM-Systems über die Zeit hinweg gleich.
Lieferzeiten verringern
Je mehr Inhalte übersetzt wurden, desto größer wird die
Translation Memory. Immer weniger Text ist vom Übersetzer
neu zu übersetzen. Der Übersetzer arbeitet also schneller
und die Lieferzeiten werden kürzer.