TM systèmes / Trados SDL

Sélectionner
 
Heure d’Europe centrale
translators-fusion.com® est partenaire du Prestataire de Services Linguistiques SDL l’un des principaux fabricants de logiciels de mémoire de traduction. L’utilisation de son logiciel de mémoire de traduction Trados Studio 2024 permet de déduire les répétitions de texte et de proposer des traductions jusqu’à 80 % moins chères.

Les responsables de projets de translators-fusion.com® ont reçu une formation sur l’utilisation de ce logiciel.
Les systèmes Translation Memory (TM) diffèrent d’un système de traduction automatique (MT – Machine Translation) qui génère automatiquement des formulations de traduction à partir d’un dictionnaire interne selon certains algorithmes. Néanmoins, la qualité est incomparable aux traductions effectuées par un véritable traducteur. translators-fusion.com® a testé en interne les résultats des traductions automatiques et a décidé de NE PAS les utiliser.

Systèmes de mémoires de traduction (MT)

Une TM (mémoire de traduction) est une base de données composée de phrases ou de fragments de phrase avec la traduction correspondante. Le système TM enregistre pendant la traduction tous les textes avec la traduction dans cette base de données. Quand un passage a déjà été traduit,

le système de MT propose au traducteur les formulations issues de cette MT pour lesquelles l'analyse statistique a révélé un certain degré de concordance. C’est alors au traducteur de décider s’il souhaite reprendre cette proposition ou bien opter pour une autre formulation.

Réduire les frais de traduction

Lorsque la TM augmente, le nombre de répétitions augmente également et les frais de traduction diminuent.


Améliorer la qualité

Les textes qui se répètent sont extraits de la base de données. Chaque traducteur ne formule pas toujours ses textes de la même manière et le traducteur mis à la disposition d’un client n’est pas toujours le même. Cependant, malgré l’intervention d’un autre traducteur, le style, le ton et l’usage des termes dans les documents à traduire restent au fil du temps identiques grâce à l’utilisation du système de mémoire de traduction.


Réduire les temps de livraison

Plus les traductions sont importantes, plus le volume de la base de données augmente. Le traducteur traduit de moins de moins de textes nouveaux. Il travaille donc plus vite et les délais de livraison sont toujours plus courts.