translators-fusion.com® 从 2011 年开始成为 SDL 的 LSP 合作伙伴,
SDL 是最大的翻译记忆库软件制造商之一。
使用这家公司的翻译记忆库软件
“Trados Studio 2024”可以
考虑到重复文本,翻译报价
最多可优惠 80%。
translators-fusion.com®
的项目经理已经接受过翻译记忆库软件的培训。
翻译记忆库 (TM) 系统与
翻译软件(MT - 机器翻译)
不同,后者通过一个算法
从一本内部词典中创造出
新的译文表述 - 但是
质量欠佳,不能和
翻译人员的译文相提并论。
translators-fusion.com® 已经
在公司内部测试了机器翻译的结果,
并决定不使用机器翻译。
翻译记忆库(TM 系统)
一个 TM(翻译记忆库)就是一个数据库,
包含句子或更小的文本部分
以及各自的译文。
TM 系统在翻译流程期间在这个数据库中保存
所有文本以及译文。
当文中的一段再次出现时,
如果 TM 系统通过统计分析发现存在
一定程度的一致性,系统就会
向译员建议翻译记忆库中的
表述。译员决定是接受这项建议,
还是选择其他表述方式。
降低翻译成本
随着翻译记忆库的不断扩充,重复数量也随之增加,
并降低了翻译成本。
提高质量
翻译记忆库提取出重复的
文本。并不是每位译员每次
都使用相同的表述内容,也不能每次
为一名客户委派相同的译员。而且,多亏了 TM 系统,
随着时间的流逝,即使用了另一名译员,
风格、语气以及使用的概念都
保留了下来。
缩短交稿时间
翻译的内容越多,
翻译记忆库就越大。每次译员只需重新翻译
少量文字。因此,译员可以更快地完成工作,
并缩短交稿时间。